70 mejores frases y expresiones en francés: Descubre el encanto del idioma francés

Los redactores experimentados y divertidos son expertos en la creación de contenidos web atractivos y llamativos. Utilizan una combinación de encabezados intrigantes, párrafos largos y detallados, y formato HTML para captar la atención del lector y mantener su interés a lo largo del artículo.

En el artículo “Frases cortas en francés”, exploraremos una selección de frases en francés que se utilizan comúnmente en el lenguaje cotidiano. Estas frases, a menudo llamadas “expresiones idiomáticas”, pueden parecer extrañas o desconcertantes para aquellos que no están familiarizados con ellas, pero una vez que las entiendas, te darás cuenta de que son una parte integral y fascinante del idioma francés.
https://www.youtube.com/watch?v=7zzuhH9OqJ4

Contenido del artículo

Frases intrigantes que dan un toque francés a tu lenguaje cotidiano

El francés es conocido por su belleza y elegancia, y estas frases cortas no son una excepción. Cada una de ellas tiene su propio significado especial, y al aprenderlas, puedes agregar un toque francés a tu lenguaje cotidiano. Echemos un vistazo a algunas de estas frases:

Tâter le terrain: Tantear el terreno.

Esta expresión se utiliza cuando queremos investigar o averiguar algo sin tomar una decisión firme. Es como “tantear el terreno” antes de comprometerte completamente. Puedes usar esta frase en situaciones en las que estés explorando diferentes opciones o evaluar una situación antes de tomar una decisión definitiva.

Tendre l’autre joue: Poner la mejilla.

Esta expresión tiene un significado más profundo y se utiliza para describir el acto de perdonar y permitir que alguien te lastime nuevamente. Es como “poner la mejilla” después de que te hayan golpeado en una mejilla. Puedes usar esta frase cuando quieras expresar tu paciencia y disposición para perdonar a alguien a pesar de sus acciones dañinas.

Toucher du bois: ¡Toca madera!

Esta expresión es utilizada por muchas personas en diferentes culturas y tiene un significado similar en francés. Se dice “toucher du bois” cuando queremos evitar que algo malo suceda después de mencionar algo que podría provocar mala suerte. Puedes utilizar esta frase cuando quieras evitar que algo negativo ocurra o simplemente como una superstición divertida.

Leer también:  110 Frases de Reflexión para Expandir tu Pensamiento y Filosofar Profundamente

Tourner autour du pot: Andarse por las ramas.

Esta expresión se utiliza cuando alguien evita llegar directamente al punto o dar una respuesta clara. Es como “andarse por las ramas” en lugar de ir directamente al grano. Puedes usar esta frase cuando quieras señalar que alguien está evitando el tema principal o cuando quieras destacar la importancia de ir directo al punto.

Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras: ¡Más vale pájaro en mano que ciento volando!

Esta es una de las frases más conocidas en francés, y su significado es similar al refrán en español “más vale pájaro en mano que ciento volando”. Se utiliza para expresar que es mejor tener algo seguro en lugar de correr el riesgo de perderlo por algo incierto. Puedes usar esta frase en situaciones en las que quieras enfatizar la importancia de valorar lo que ya tienes en lugar de desear algo que no tienes.

Une tempête dans un verre d’eau: Ahogarse en un vaso de agua.

Esta expresión se utiliza cuando alguien hace un gran alboroto o se preocupa demasiado por algo que en realidad no es importante. Es como “ahogarse en un vaso de agua”, enfocarse en algo pequeño en lugar de ver la situación en su totalidad. Puedes usar esta frase para señalar a alguien que está exagerando o preocupándose demasiado por algo insignificante.

Voir trente-six chandelles: Ver las estrellas.

Esta frase se utiliza cuando alguien ha recibido un fuerte golpe o impacto y ve estrellas parpadeantes como resultado. Es como “ver las estrellas” después de un golpe o choque. Puedes usar esta expresión cuando quieras describir una situación en la que alguien ha sido impactado físicamente o para enfatizar un fuerte impacto o sorpresa.

Comme dans un moulin: Como pedro por su casa.

Esta expresión se utiliza para describir a alguien que se comporta de manera muy casual o despreocupada en cualquier situación. Es como “como pedro por su casa”, actuar sin preocupaciones o sin importarle lo que los demás piensen. Puedes usar esta frase para describir a alguien que es muy relajado o para enfatizar tu propia actitud despreocupada.

Aller à quelqu’un comme un gant: Sentar como anillo al dedo.

Esta frase se utiliza cuando algo se ajusta perfectamente a alguien o cuando algo se adapta a una situación de manera ideal. Es como “sentar como anillo al dedo”, encajar perfectamente o ser la elección ideal. Puedes usar esta expresión cuando quieras decir que algo es perfecto o que algo se adapta a una persona o situación de manera ideal.

Appeler un chat un chat: Al pan pan y al vino vino.

Esta expresión se utiliza cuando alguien habla de manera directa y sin rodeos, diciendo las cosas como son sin adornos innecesarios. Es como “al pan pan y al vino vino”, decir las cosas sin titubear ni tratar de ser políticamente correcto. Puedes usar esta frase cuando quieras enfatizar la importancia de ser honesto y directo en la comunicación.

Tenir le crachoir: Hablar por los codos.

Esta expresión se utiliza para describir a alguien que habla mucho o que tiene la costumbre de monopolizar las conversaciones. Es como “hablar por los codos”, tener mucho que decir o no dejar que otros participen en la conversación. Puedes usar esta expresión para describir a alguien que no deja de hablar o para señalar que tienes mucho que decir en una situación determinada.

Tirer son chapeau à quelqu’un: Me quito el sombrero.

Esta frase se utiliza para mostrar respeto o admiración por alguien. Es como “me quito el sombrero”, reconocer la habilidad o el logro de alguien y mostrar admiración. Puedes usar esta expresión cuando quieras elogiar a alguien o expresar tu admiración por algo que han hecho.

Autant chercher une aiguille dans une botte de foin: Buscar una aguja en un pajar.

Esta expresión se utiliza para describir una tarea difícil o imposible. Es como “buscar una aguja en un pajar”, algo que requiere mucho esfuerzo y es poco probable que tenga éxito. Puedes usar esta frase cuando quieras enfatizar que una tarea es muy difícil o poco probable de lograr.

Avoir le compas dans l’œil: Tener buen ojo.

Esta expresión se utiliza para describir a alguien que tiene una buena capacidad para juzgar o evaluar situaciones o personas. Es como “tener buen ojo”, tener la habilidad de ver más allá de lo obvio o de tener buen criterio. Puedes usar esta frase cuando quieras elogiar a alguien por su buen juicio o por su capacidad para percibir las cosas correctamente.

Leer también:  70 frases de Rubén Darío: Las joyas literarias del gran poeta

Bavard comme une pie: Hablar como una cotorra.

Esta expresión se utiliza para describir a alguien que habla mucho y sin parar. Es como “hablar como una cotorra”, no poder callar y hablar sin parar. Puedes usar esta frase para describir a alguien que es muy parlanchín o para burlarte de ti mismo cuando te das cuenta de que has hablado demasiado.

Bâiller à s’en décrocher la mâchoire: Pensar en musarañas.

Esta expresión se utiliza cuando alguien está muy aburrido o desconectado de una situación, como si estuviera pensando en sus propios pensamientos y no prestando atención. Es como “pensar en musarañas”, estar absorto en tus propios pensamientos sin prestar atención a lo que sucede a tu alrededor. Puedes usar esta frase para describir una situación en la que te sientes desconectado o aburrido.

Après la pluie, le beau temps: Después de la tempestad viene la calma.

Esta es una frase que es común en muchas culturas y tiene un significado similar en francés. Se utiliza para expresar que después de un período difícil o complicado, vendrán tiempos mejores. Es como “después de la tempestad viene la calma”, esperar que las cosas mejoren después de un período de dificultades. Puedes usar esta frase para transmitir esperanza o para consolar a alguien que está pasando por una situación difícil.

Au bout de son rouleau: A punto de estirar la pata.

Esta expresión se utiliza para describir a alguien que está exhausto o agotado, física o mentalmente. Es como “a punto de estirar la pata”, estar tan cansado que sientes que no puedes seguir adelante. Puedes usar esta frase para describir tu estado de agotamiento o para expresar simpatía hacia alguien que se siente agotado.

Au bout du tunnel: El final del túnel.

Esta expresión se utiliza para describir la sensación de que la situación difícil o estresante está llegando a su fin. Es como “el final del túnel”, ver la luz al final del camino después de un período de oscuridad. Puedes usar esta frase para transmitir esperanza o para describir la sensación de alivio cuando sientes que estás saliendo de una situación difícil.

Rendre la monnaie de sa pièce: Pagar con la misma moneda.

Esta expresión se utiliza cuando quieres devolver un favor o pagar de la misma manera que alguien ha hecho contigo. Es como “pagar con la misma moneda”, devolver un favor o una acción de la misma manera en que fue recibida. Puedes usar esta frase cuando quieras decir que vas a responder a alguien de la misma manera que te ha tratado.

Savoir d’où vient le vent: Arrimarse al sol que más calienta.

Esta expresión se utiliza para describir la acción de buscar beneficios o aprovechar las oportunidades disponibles. Es como “arrimarse al sol que más calienta”, buscar lo que te puede proporcionar mayores beneficios o ventajas. Puedes usar esta frase cuando quieras describir la forma en que alguien busca oportunidades o ventajas en diferentes situaciones.

C’est là où le bât blesse: La olma de mi zapato.

Esta expresión se utiliza cuando quieres señalar el problema o la dificultad en una situación. Es como “la olma de mi zapato”, señalar el punto débil o el aspecto problemático de algo. Puedes usar esta frase cuando quieras destacar un problema en una situación o describir una dificultad en un proyecto o plan.

Casser les pieds à quelqu’un: Dar la lata.

Esta expresión se utiliza para describir a alguien que es molesto o está constantemente molestando a los demás. Es como “dar la lata”, ser una molestia constante o incómoda. Puedes usar esta frase cuando quieras describir a alguien que está siendo molesto o para expresar tu frustración cuando alguien te está molestando.

Changer un cheval borgne pour un cheval aveugle: De Guatemala a Guatepeor.

Esta expresión se utiliza cuando alguien toma una decisión que, en lugar de mejorar la situación, la empeora. Es como “de Guatemala a Guatepeor”, pasar de una situación mala a una aún peor. Puedes usar esta frase cuando quieras describir una situación en la que alguien ha tomado una mala decisión o ha empeorado las cosas en lugar de mejorarlas.

Faire d’une pierre deux coups: Dos pájaros de un tiro.

Esta expresión se utiliza cuando logras dos objetivos o resultados con una sola acción o decisión. Es como “dos pájaros de un tiro”, lograr dos cosas a la vez o con un solo esfuerzo. Puedes usar esta frase cuando quieras describir una situación en la que has logrado dos resultados positivos con una sola acción.

Leer también:  95 Frases de Prudencia: Sabiduría para la vida

Faire des yeux de velours à quelqu’un: Hacer ojitos.

Esta frase se utiliza cuando alguien mira a alguien con una expresión amorosa o seductora. Es como “hacer ojitos”, mirar a alguien con ternura o coqueteo. Puedes usar esta expresión cuando quieras describir la forma en que alguien mira a otra persona de manera afectuosa o coqueta.

Faire la pluie et le beau temps: Ser el amo.

Esta expresión se utiliza para describir a alguien que está en control de una situación o que tiene mucho poder o influencia. Es como “ser el amo”, tener el control total o hacer y deshacer a su antojo. Puedes usar esta frase cuando quieras describir a alguien que tiene mucho poder o control en una situación determinada.

Faire mouche: Hacer diana.

Esta expresión se utiliza cuando alguien acierta en algo o logra su objetivo de manera perfecta. Es como “hacer diana”, alcanzar el objetivo o acertar en algo sin errores. Puedes usar esta frase cuando quieras describir una situación en la que alguien ha logrado su objetivo sin errores o de manera perfecta.

De fil en aiguille: Entre esto y lo otro…

Esta expresión se utiliza cuando quieres contar una serie de eventos o sucesos que están relacionados entre sí. Es como “entre esto y lo otro”, conectando una serie de eventos en orden cronológico o relacionado. Puedes usar esta frase cuando quieras contar una historia o suceso que tiene una conexión lógica o cronológica.

Débarrasser le plancher: Ahuecar el ala.

Esta expresión se utiliza para describir la acción de irse rápidamente o abandonar un lugar. Es como “ahuecar el ala”, irse rápidamente o abandonar un lugar sin demora. Puedes usar esta frase cuando quieras describir la acción de irte rápidamente o abandonar un lugar sin demora.

Dévoiler le pot aux roses: Descubrir el pastel.

Esta expresión se utiliza cuando alguien descubre o revela un secreto o la verdad detrás de una situación. Es como “descubrir el pastel”, revelar algo que estaba oculto o desconocido. Puedes usar esta frase cuando quieras describir una situación en la que alguien ha revelado o descubierto algo que estaba oculto o desconocido.

Tiré à quatre épingles: De punta en blanco.

Esta frase se utiliza para describir a alguien que está vestido de manera impecable o muy elegante. Es como “de punta en blanco”, estar vestido de forma extraordinaria o impecable. Puedes usar esta expresión cuando quieras describir a alguien que está muy bien vestido o cuando quieras elogiar a alguien por su apariencia elegante.

Au pied de la lettre: Al pie de la letra.

Esta expresión se utiliza cuando alguien sigue las instrucciones o reglas al pie de la letra, sin desviarse de ellas de ninguna manera. Es como “al pie de la letra”, seguir algo exactamente como está escrito o dicho. Puedes usar esta frase cuando quieras describir a alguien que sigue las instrucciones al pie de la letra o cuando quieras enfatizar la importancia de seguir las reglas o instrucciones exactamente.

Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois: En país de ciegos, el tuerto es rey.

Esta expresión se utiliza para describir una situación en la que alguien es considerado exitoso o poderoso en comparación con los demás, aunque no sean perfectos o tengan ciertas deficiencias. Es como “en país de ciegos, el tuerto es rey”, ser considerado exitoso o poderoso en una situación en la que los demás son menos competentes o exitosos. Puedes usar esta frase cuando quieras enfatizar que alguien tiene éxito a pesar de sus imperfecciones.

Écraser dans l’œuf: Cortar de raíz.

Esta expresión se utiliza cuando queremos evitar que algo se desarrolle o crezca más antes de que cause problemas. Es como “cortar de raíz”, eliminar algo en sus primeras etapas antes de que pueda causar problemas. Puedes usar esta frase cuando quieras describir una acción preventiva o cuando quieras enfatizar la importancia de detener algo antes de que cause problemas.

Être la cinquième roue du carrosse: Ser el último mono.

Esta expresión se utiliza cuando alguien se siente excluido o no es considerado importante en un grupo o situación determinada. Es como “ser el último mono”, ser considerado menos importante o no tener un papel relevante en una situación o grupo. Puedes usar esta frase cuando quieras describir cómo te sientes excluido o cuando quieras expresar que no te sientes valorado en una situación determinada.

Être né sous une bonne étoile: Tener estrella.

Esta expresión se utiliza cuando alguien tiene buena suerte o ha tenido éxito en la vida sin esforzarse demasiado. Es como “tener estrella”, tener buena suerte o ser afortunado en la vida. Puedes usar esta expresión cuando quieras describir a alguien que tiene buena suerte o cuando quieras señalar que has tenido éxito en algo sin esforzarte demasiado.

Boire comme une éponge: Beber como una cosaco.

Esta expresión se utiliza para describir a alguien que bebe una gran cantidad de alcohol, como si fuera una esponja que absorbe líquido. Es como “beber como una cosaco”, beber mucho o tener una gran capacidad para beber alcohol. Puedes usar esta frase cuando quieras describir a alguien que bebe mucho o cuando quieras decir que tienes una gran capacidad para beber.

Bouche cousue!: ¡Punto!

Esta expresión se utiliza cuando quieres que alguien guarde un secreto o no revele algo. Es como “¡punto!”, indicando que no se debe hablar más sobre el tema. Puedes usar esta expresión cuando quieras que alguien mantenga en secreto algo o cuando quieras detener una conversación en un tema específico.

C’est du gâteau: Está chupado.

Esta expresión se utiliza cuando algo es muy fácil de hacer o de comprender. Es como “está chupado”, algo que se puede hacer sin dificultad o es muy fácil de entender. Puedes usar esta frase cuando quieras decir que algo es muy fácil de hacer o de entender.

C’est en forgeant qu’on devient forgeron: La práctica hace al maestro.

Esta es una frase que se utiliza en muchas culturas y tiene un significado similar en francés. Se utiliza para expresar que la práctica y la repetición son importantes para adquirir habilidades o conocimientos. Es como “la práctica hace al maestro”, sugiriendo que la repetición y la práctica son esenciales para mejorar en algo. Puedes usar esta frase cuando quieras enfatizar la importancia de la práctica y la repetición en el proceso de aprendizaje.

Faire chou blanc: Llevarse un jarro de agua fría.

Esta expresión se utiliza cuando alguien no logra encontrar lo que estaba buscando o no obtiene los resultados esperados. Es como “llevarse un jarro de agua fría”, enfrentar una decepción o una falta de éxito en una búsqueda o esfuerzo. Puedes usar esta frase cuando quieras describir una situación en la que no has obtenido los resultados esperados o cuando quieras expresar tu decepción por la falta de éxito en una búsqueda o esfuerzo.

Faire contre mauvaise fortune bon cœur: Al mal tiempo, buena cara.

Esta es una frase que

Publicaciones Similares

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.