100 Frases Hechas en Inglés: Explicaciones y Significados

Frases hechas en inglés

Cross your fingers

Cross your fingers, es una expresión en inglés que significa ‘cruzar los dedos’. Esta frase se utiliza comúnmente para desear que algo salga bien. Se cree que esta expresión tiene su origen en la antigua creencia de que cruzar los dedos trae buena suerte. La idea es que al cruzar los dedos se está formando una especie de “X” que actúa como un amuleto para atraer situaciones positivas. Por lo tanto, cuando alguien dice “cross your fingers” a otra persona, está deseándole buena suerte en una situación específica.

Washing my hair

“Washing my hair” es una excusa comúnmente utilizada para evitar asistir a una reunión o fiesta. Esta frase se utiliza cuando alguien no quiere participar en un evento social y busca una razón válida para no asistir. La excusa de “washing my hair” implica que la persona tiene otros compromisos o tareas importantes que le impiden acudir al evento. Aunque suene un poco pobre como excusa, es una forma sencilla de evitar explicaciones detalladas o incómodas.

The last straw

“The last straw” es una frase en inglés que significa ‘la gota que colma el vaso’. Esta expresión se utiliza para expresar que alguien ha perdido la paciencia o la tolerancia con una determinada situación o persona. Se utiliza para describir una situación en la que una serie de acontecimientos negativos o irritantes han acumulado hasta el punto en que algo pequeño o insignificante se convierte en la causa final de un estallido emocional o una reacción exagerada.

To make ends meet

“To make ends meet” es una frase en inglés que significa ‘llegar a fin de mes’. Esta expresión se utiliza para describir la situación en la que una persona o una familia tiene dificultades para cubrir sus necesidades básicas con los ingresos disponibles. Generalmente se utiliza cuando los gastos superan los ingresos y una persona necesita buscar alternativas o recortar gastos para poder llegar a fin de mes.

In for a penny in for a pound

“In for a penny in for a pound” es una frase inglesa que se utiliza para expresar el compromiso total o la determinación de una persona para completar o seguir adelante con una tarea o proyecto, independientemente de las dificultades o el costo involucrado. Es una expresión que implica que una vez que te has comprometido a hacer algo, no hay vuelta atrás y debes seguir adelante incluso si la situación se vuelve difícil o costosa.

Is giving him hell

“Is giving him hell” es una frase en inglés que se utiliza para describir una situación en la que alguien está experimentando muchas dificultades o problemas. Se utiliza para expresar que algo o alguien está causando un gran estrés o sufrimiento a una persona específica. Esta frase puede utilizarse en diferentes contextos, ya sea en relación con el trabajo, las relaciones personales o cualquier otra situación que cause frustración o angustia.

Out if sight, out of mind

“Out of sight, out of mind” es una frase en inglés que significa ‘fuera de la vista, fuera de la mente’. Esta expresión se utiliza para decir que cuando algo o alguien no está presente o no es visible, es fácil olvidarse de ello o dejar de prestarle atención. Implica que cuando algo está lejos de la mente, es menos probable que lo valoremos o le demos importancia.

It costs an arm and a leg

“It costs an arm and a leg” es una expresión en inglés que se utiliza para describir algo que es muy costoso. Esta frase se utiliza para expresar que algo tiene un precio extremadamente alto o que es muy caro. La idea es que el costo de algo es tan alto que se podría considerar como el equivalente a “vender” una parte del cuerpo, como un brazo o una pierna.

To be a piece of cake

“To be a piece of cake” es una frase en inglés que se utiliza para decir que algo es muy fácil o sencillo. Esta expresión se utiliza para describir una tarea o situación que no requiere mucho esfuerzo o habilidad. Al decir que algo es “a piece of cake”, se está expresando que es algo que se puede hacer sin dificultades o complicaciones.

To miss the boat

“To miss the boat” es una frase en inglés que significa ‘perder el bote’. Esta expresión se utiliza para expresar la idea de perder una oportunidad o no aprovechar una situación favorable. Generalmente se utiliza en el contexto de oportunidades perdidas o decisiones incorrectas que llevan a perder una oportunidad valiosa.

Knowledge is no burden

“Knowledge is no burden” es una frase en inglés que significa ‘el conocimiento no es una carga’. Esta expresión se utiliza para expresar la idea de que tener conocimiento o aprender algo nuevo no es una carga o una responsabilidad, sino más bien una ventaja o una herramienta útil. Se enfatiza la idea de que el conocimiento siempre es valioso y beneficioso, y que nunca está de más aprender algo nuevo.

A stitch in time saves nine

“A stitch in time saves nine” es un refrán en inglés que se utiliza para transmitir la idea de que es mejor resolver un problema o tomar medidas preventivas de inmediato, en lugar de esperar y dejar que el problema empeore o se vuelva más difícil de solucionar. El refrán hace referencia a la costura y sugiere que si se hace una puntada en un tejido a tiempo, se evitará la necesidad de hacer nueve puntadas más en el futuro.

Bob’s your uncle and Fanny’s your aunt

“Bob’s your uncle and Fanny’s your aunt” es una expresión en inglés que se utiliza para denotar un resultado obtenido de manera rápida y fácil, sin ningún esfuerzo adicional. Es una forma coloquial de decir que todo el proceso fue simple y exitoso. La frase se utiliza generalmente cuando se explica una serie de pasos o instrucciones y al final se llega al resultado deseado.

Go bananas!

“Go bananas!” es una expresión en inglés que se utiliza para decir que alguien actúa de manera loca o extravagante. Se puede utilizar para describir una situación en la que alguien pierde el control o actúa de manera exagerada o fuera de lo común. La frase es una forma de expresar que alguien está fuera de sí o haciendo algo inusual o sorprendente.

Hit the roof

“Hit the roof” es una expresión en inglés que se utiliza para describir una reacción exagerada de enojo o frustración. Se utiliza para describir una situación en la que alguien pierde la compostura y reacciona de manera explosiva o violenta debido a alguna situación o provocación. La expresión implica una reacción instantánea y furiosa que puede incluir gritos, gestos o incluso violencia física.

To feel blue

“To feel blue” es una expresión en inglés que se utiliza para describir una sensación de tristeza o melancolía. Esta expresión se utiliza para hablar de un estado de ánimo en el que alguien se siente triste o desanimado. El origen de la expresión es incierto, pero se cree que proviene de la idea de que cuando una persona está enferma o deprimida, su piel se vuelve pálida o azulada, lo que puede simbolizar la tristeza.

To make a living

“To make a living” es una expresión en inglés que se utiliza para expresar la idea de ganarse la vida o mantenerse económicamente. Esta expresión se utiliza para describir la actividad o el trabajo que una persona realiza para obtener ingresos y poder cubrir sus necesidades básicas. “Making a living” implica que una persona está dedicada a una ocupación o profesión específica que le permite obtener los recursos necesarios para subsistir.

It gives me the goosebumps

“It gives me the goosebumps” es una expresión en inglés que se utiliza cuando algo produce una sensación de escalofrío o un estremecimiento en el cuerpo. Esta expresión se utiliza para describir una reacción física o emocional en la que alguien siente una sensación intensa de miedo, asombro o inquietud. La frase hace referencia a la sensación de tener la piel de gallina, que es causada por la contracción de los músculos del folículo piloso.

It’s bullshit

“It’s bullshit” es una expresión en inglés que se utiliza para decir que algo es falso o mentira. Esta frase se utiliza para describir un hecho o una afirmación que no es cierta o que no tiene fundamento. Al utilizar esta expresión, se está expresando un grado de incredulidad o escepticismo hacia lo que se está diciendo.

Where there’s smoke there’s fire

“Where there’s smoke there’s fire” es una expresión en inglés que se utiliza para expresar la idea de que cuando hay rumores o indicios de algo, es probable que haya algo de verdad en ello. La frase implica que si hay señales o pruebas de algo, es probable que haya una razón detrás de ellas. Se utiliza para describir situaciones en las que hay sospechas o indicios de algo, y se asume que hay una base para esas sospechas.

Better late than never

“Better late than never” es una expresión en inglés que significa ‘mejor tarde que nunca’. Esta frase se utiliza para expresar la idea de que es preferible hacer algo tarde que no hacerlo en absoluto. Se utiliza para afirmar que aunque una acción o tarea se haya llevado a cabo con retraso, aún es mejor que no haberla llevado a cabo en absoluto.

To save for a rainy day

“To save for a rainy day” es una expresión en inglés que significa ‘ahorrar para un día lluvioso’. Esta frase se utiliza para expresar la idea de guardar dinero o recursos para futuras eventualidades o situaciones imprevistas. Se utiliza para describir la acción de ahorrar o reservar recursos para poder hacer frente a cualquier emergencia o necesidad en el futuro.

The elephant in the room

“The elephant in the room” es una expresión en inglés que se utiliza para describir una situación o un problema evidente pero que nadie quiere mencionar o discutir. La frase implica que hay un tema incómodo, sensible o difícil de tratar que todos son conscientes de, pero nadie se atreve a abordar. Se utiliza generalmente en situaciones sociales o profesionales en las que hay una tensión o una cuestión controvertida que no se está abordando directamente.

Every law has its loophole

“Every law has its loophole” es una expresión en inglés que significa ‘hecha la ley, hecha la trampa’. Esta frase se utiliza para expresar la idea de que sin importar cuán bien escrita o elaborada sea una ley, siempre habrá una forma de evitarla o explotar sus lagunas. Se utiliza para transmitir la idea de que las leyes no siempre son perfectas o justas, y que siempre habrá personas o situaciones que encuentren una manera de aprovecharse de ellas.

Birds of a feather flock together

“Birds of a feather flock together” es una expresión en inglés que significa que las personas con intereses o características similares tienden a congregarse o a juntarse. La frase hace referencia a la forma en que las aves de la misma especie tienden a agruparse y volar juntas. En sentido figurado, se utiliza para describir la tendencia de las personas a socializar o formar relaciones con aquellos que son similares a ellos en términos de intereses, personalidad o estilo de vida.

A chip off the old block

“A chip off the old block” es una expresión en inglés que se utiliza para describir a alguien que tiene características o habilidades similares a las de sus padres. La frase implica que una persona es similar o se asemeja a uno de sus padres en términos de personalidad, apariencia física o habilidades. Se utiliza para transmitir la idea de que el hijo ha heredado ciertas características o habilidades de uno de sus padres.

To make someone’s day

“To make someone’s day” es una frase en inglés que se utiliza para describir la acción de alegrar o hacer feliz a alguien. Esta frase se utiliza para expresar la idea de que una pequeña acción o gesto puede tener un impacto positivo en el estado de ánimo o el bienestar de otra persona. Puede referirse a cualquier cosa, desde un cumplido o una muestra de aprecio hasta un acto de generosidad o bondad.

Like father, like son

“Like father, like son” es una frase en inglés que significa ‘de tal palo, tal astilla’. Esta frase se utiliza para expresar la idea de que un hijo tiende a tener características o comportamientos similares a los de su padre. Se utiliza para transmitir la idea de que los hijos suelen adoptar o imitar las formas de ser o actuar de sus padres.

Over

Estas son solo algunas de las muchas frases hechas en inglés que puedes encontrar. Cada una de ellas tiene un significado y una historia interesantes detrás, y reflejan tanto la cultura como el lenguaje inglés. Aprender y familiarizarse con estas frases hechas no solo te ayudará a mejorar tu inglés, sino que también te permitirá comprender mejor la cultura y las expresiones de los hablantes nativos del idioma.

Ahora que conoces estas frases hechas en inglés, no dudes en incorporarlas en tu vocabulario y utilizarlas en tus conversaciones diarias. ¡Añadirán un toque de autenticidad y diversión a tus interacciones en inglés! Recuerda que la práctica es clave para mejorar tu dominio del idioma, así que no dudes en practicar estas frases y agregar más a tu lista a medida que las encuentres.

Esperamos que este artículo te haya sido útil y entretenido. Si tienes alguna pregunta o comentario, ¡no dudes en hacérnoslo saber!

Contenido del artículo

Preguntas frecuentes

1. ¿Cuál es el origen de la expresión “Cross your fingers”?
El origen exacto de esta expresión no está claro, pero se cree que está relacionado con una antigua creencia de que cruzar los dedos trae buena suerte. Al cruzar los dedos en forma de “X”, se formaba un amuleto para atraer situaciones positivas.

2. ¿Cuál es el significado de “To make ends meet”?
Esta expresión significa ‘llegar a fin de mes’. Se utiliza para describir la situación en la que una persona tiene dificultades para cubrir sus necesidades básicas con los ingresos disponibles.

3. ¿Cómo se utiliza la expresión “Better late than never”?
Esta expresión se utiliza para expresar la idea de que es preferible hacer algo tarde que no hacerlo en absoluto. Se utiliza para enfatizar la importancia de completar una tarea o tomar una acción, incluso si se ha retrasado.

4. ¿Cuál es el origen de la expresión “A stitch in time saves nine”?
Esta expresión proviene del mundo de la costura y significa que es mejor resolver un problema de inmediato antes de que empeore o se vuelva más difícil de solucionar. Si se realiza una puntada a tiempo, se evitará la necesidad de hacer nueve puntadas más en el futuro.

5. ¿Cuál es el significado de la expresión “The elephant in the room”?
Esta expresión se utiliza para describir una situación o un problema evidente pero que nadie quiere mencionar o discutir. Se utiliza para referirse a un tema incómodo o sensible que todos son conscientes de, pero que evitan abordar directamente.

Conclusión:

Las frases hechas en inglés son una parte importante del lenguaje y la cultura. Aprender y utilizar estas expresiones puede ayudarte a mejorar tu dominio del idioma y a comprender mejor las formas de pensar y expresarse de los hablantes nativos. ¡Así que no dudes en incorporar estas frases a tu vocabulario y disfrutar de su uso en tus conversaciones en inglés!

Publicaciones Similares

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.